There is a furore in the UK this week following an initiative by a marketing company to provide information to advertisers by, in effect, snooping on the content downloaded by web users.
See here for information.
The Foundation for Information policy Research (FIPR) is a think-tank which defends the rights of users against intrusive activities by companies and government. It has responded to this proposal, in my view quite properly, by pointing out the areas of UK and EU law which forbid such snooping.
Sadly the English language is a minor casualty in this skirmish. The following text made me cringe:
[Regarding consent] Moreover, in many cases it is clear that any such consent is expressly or impliedly negatived.It is bad enough to make a verb from negative, to make an adjective from implied is just too much! Aside from that it is an example of clear English used by lawyers to make a legal point.
No comments:
Post a Comment